Prééminences de l’église de Pouldergat

Sébastien de Penfentenio seigneur de Mesnoalet, Conseiller du Roi & son alloué, Lieutenant Général, civil & criminel au siège Présidial de Quimper savoir faisons que ce jour dixième décembre mil six cent cinquante, nous serait venu trouver en notre logis & demeurance que faisons en la ville de Quimper pour l’exercice de notre charge environ l’heure d’une heure de l’après midy, Messire Yves de Quélen, seigneur de la Creicholin, Kerguélen, Témébrit, Cloarec et autres lieux, Conseiller du Roi & son sénéchal en la cour Royale de Concq, Fouesnant, & Rosporden, lequel nous a remontré qu’à cause des dites terres de Kerguélen, Témibrit & Cloarec, il a plusieurs prééminences et écussons tant en la grande vitre, que autres endroits de la dite église, & même en bosse, & lui étant venu en nottice & connaissance que la fabrique de la dite paroisse est sur le point de faire descendre les vitres d’icelle église pour réparer lesdites vitres, il aurait dès le vingt sixième jour d’octobre dernier présenté reqette audit siège afin d’avoir commission à lui des Messieurs dudit siège pour descendre sur les lieux pour faire état et procès-verbal desdites prééminences, par l’expédition de laquelle nous aurions été commis, nous suppliant au moyen de descendre en ladite paroisse pour faire état et procès-verbal desdits écussons et prééminences, à quoi inclinant aurions mandé Desnis le Mercier, Greffier civil & d’app____ dudit siège qu’avons pris pour notre adjoint aucas requis & accoutumé de compagnie avec ledit seigneur de Creicholin, aurions à ladite heure mis à cheval pour nous rendre audit bourg de Pouldrégat, distant de cette ville de Quimper de quatre lieue, ou environ ; et la nuite arrivée nous nous serions retirés audit manoir de Kerguélen pour icelle passer, et le lendemain onzième jour dudit mois de décembre an mil six cent cinquante, jour de dimanche arrivé, ledit sieur de la Creicholin nous aurait repetté ladite remontrance et réquisition de descendre en ladite église paroissiale pour en présence des sieurs de ladite paroisse faire état & procès-verbal desdits écussons & prééminences, à quoi inclinant pareillement aurions environ les huit à neuf heures du matin monté à cheval audit manoir de Kerguélen, & de compagnie avec ledit seigneur de Creicholin, & dudit Mercier notre adjoint, nous serions rendus audit Bourg, & entré en ladite église paroissiale, se serait trouvé maître Jean Prouët, procureur dudit seigneur de Creicholin, & après avoir entendu la sainte messe, nous aurions procédé au procès-verbal desdites prééminences en présence des sieurs Moguermeur et de Pinguilly, étant en ladite église & y procédant avons donné pour apuré la maîtresse vitre de ladite église être composée de quatre jours et passants surmontés de sept soufflets et d’une niche au dessus, dans laquelle niche donnons pour apuré qu’il y a un écusson portant pallé d’argent et d’azur de six pièces  & dans le premier desdits soufflets être un autre écusson armorié d’azur à une croix pattée d’argent tranchée d’une cottice de gueulle  que ledit Sieur de Crecholin dit être les armes de la maison de Cloarec, dans le second desdits soufflets il y a un écusson d’azur à un lion d’argent rampant chargé d’une macle d’or armé et lampassé de gueulle , que ledit Sieur de la Crecholin a maintenu être les armes de la maison de Kerguélen ; au troisième soufflet il y a un écusson d’argent à un aigle de sable à deux têtes membré et cerqué d’or que ledit sieur de la Crecholin a maintenu être les armes de la maison de Trémibrit ; le quatrième soufflet est chargé de deux écussons, le premier party d’azur à la croix pattée d’argent tranchée d’une cottice de gueulle & d’or à un chainet et demy de gueulle ; l’autre écusson aussi party d’azur à la croix pattée d’argent & de gueulle à un fer et demy de lance d’argent lesquelles armes le dit sieur de la Creicholin dit être les armes et alliances de la maison de Cloarec ;l’autre soufflet chargé d’un écusson d’azur à un éléphant d’argent supportant une tour d’or que l’on nous a dit être les armes de la maison de Penhoat (Keranpape) ; au sixième soufflet, il y a un écusson de gueulle à deux lévriers d’argent passant au collier d’or, & le septième soufflet est armoyé mye partie de Trémibrit & de Cloarec ; de plus au haut du premier jour, en passant du côté de l’évangile, il y a un écusson mypartie de Cloarec & d’un échiquetté d’argent et de gueulle, & au dessous quatre écussons dans le même jour, & passant partye le premier d’azur à la croix pattée d’argent tranchée d’une cottice de gueulle ; le second escartellé au premier d’azur à trois fleurs de lys d’argent , deux en chef et l’autre en pointe ; et au second d’azur à trois mains droites d’argent, second écusson du même jour porte partye de Cloarec & d’azur au chef dantellé d’argent, le troisième est my partie de Cloarec patté d’argent, & d’azur à la cottice de gueulle, le quatrième aussi partie au premier & troisième de Cloarec, le second étant rompu & sans vitre ; le quatrième d’or à trois croissants de gueulle ; au haut de second jour et passant est composé de trois écussons ; le premier et plus élevé est des armes de Penhoat et de Trémibrit ; le second aussi partie, du Penhoat & de gueulle à trois fleurs de lys et demye d’argent ; le troisième jour & passant est aussi composé de trois écussons, le premier et le plus élevé desquelles est mypartie de gueulle à deux lévriers d’argent attaché d’or & d’argent à une demye rose de gueulle surmonté d’un lambeau, le second partye de gueulle à deux levriers d’argent au collier d’or & d’azur à un lévrier d’argent ; le troisième écusson partie de gueulle à deux levriers d’argent (&) d’azur à la tour crenellée d’or surmontée d’un lambeau ; le quatrième jour & passant composé de deux écussons, le premier party de Trémibrit & de pallé d’argent & d’azur avec une cottice de gueulle, l’autre my partie de Trémibrit & d’azur à une demye croix d’or ; & requérant ledit Prouët audit nom avons procédé à l’état de la vitre étant dans une chapelle, qui est à l’aile gauche de ladite église, & y procédant avons vu une vitre composée de deux jours & pasant surmontés de trois soufflets, au premier & plus élevé desquels avons remarqué être un écusson portant d’azur un lion rampant d’argent chargé de macle d’or armé et lampassé de gueulle, le dit écusson surmonté s’un timbre & d’un casque , le second porte escartellé au premier & au quatrième d’azur au lion d’argent rampant, au second chevronné d’ermine & de gueulle & au troisième d’argent à la croix pattée d’azur, lesquels écussons ledit Prouët audit nom dit être les armes, alliances de la maison de Kerguélen ; au troisième soufflet est un écusson d’argent, portant de gueulle à deux lévriers attachés de colliers d’or, & au haut du premier jour & soufflet il y a un écusson mypartie d’azur & un lion d’argent rampant & d’or à une pomme et demie de pin d’azur, au haut du second jour il y a un écusson portant partie de gueulle à deux lévriers d’argent & d’argent à une demi rose de gueulle surmonté d’un lambeau, ledit Prouët audit nom nous a pareillement requis de lui apurer que dans un soufflet étant au haut de la vitre étant dans une chapelle au costé droit de ladite église apellée la chapelle de saint Sébastien, il y a un écusson partie d’azur au lion rampant armé et lampassé de gueulle chargé d’une macle d’or , d’argent à une demi croix pattée d’azur, ce que nous avons donné pour avéré, lesquelles armes ledit Prouët audit nom a dit être de Kerguélen & de Keronant, de plus, dans la vitre étant au pignon méridional de ladite église en la chapelle de saint cosme & saint Damien composé de quatre jours & pasants et de neuf soufflets, dans le plus haut desquels apurons y avoir un écusson portant d’azur à un lion d’argent rampant chargé d’une macle d’or armé , & lampassé de gueulle, les autres soufflets et jours étant sans armes ni écussons ; de plus requérant ledit Prouët audit nom avons rendu pour avéré que dans une vitre étant dans la chapelle de saint Philibert en ladite église n’y avoir qu’un écusson dans le soufflet du milieu de ladite vitre armoyé d’azur à un lion d’argent rampant armé & lampassé de Gueulle & chargé d’une macle d’or ; de plus dans une vitre étant au bas de la dite église au costé méridional vis à vis du fond baptismal composé de deux jours surmonté d’un soufflet portant une escartellée au premier & au quatrième d’azur à un lion rampant d’argent chargé de la macle d’or armé et lampassé de gueulle au second & au troisième d’or à l’arboré attaché de sinople, & au haut du premier desdits jours il y a un petit écusson partye d’azur à un lion rampant d’argent armé et lampassé de gueulle chargé de la macle d’or, & d’or à une pomme & demye de pin d’azur, & au haut du second jour, il y a un écusson partye d’azur à un lion rampant aussi armé & lampassé de gueulle & d’azur à un lévrier d’argent passant, & ce fait, ledit Prouët audit nom nous a requis de vacquer à procéder à faire & procès-verbal des écussons, armoiries & bosses et enfeux & tombes qu’il a en la dite église, & y procédant nous avons fait voir une tombe au pied du milieu du grand autel & avis du milieu dudit grand autel armoyé des armes de Kerguélen & alliances cydessus spécifiées. De plus du costé de l’Evangile joignant la précédante une autre tombe armoyée des armes de la maison de Cloarec & alliances avec un banc au dessous aussi armoyé de pareilles armes, & plus nous a fait voir une autre tombe élevée sans armes sous l’arcade du costé de l’Epitre avec un banc & accoudouer à costé d’icelle que ledit Prouët audit nom nous a dit être de la maison de Kerguélen, de plus dans la chapelle du costé de l’Evangile & proche de l’autel d’icelle apurons y avoir un banc sans armes vis-à-vis de la seconde arcade de ladite église sous lequel on nous a dit y avoir une tombe armoyée des armes de Trémébrit avec deux autres tombes au costé d’icelle aussi armoyées des armes de Trémébrit, de plus apurons que dans ladite chapelle il y a un autre banc joignant le second pillier de la seconde arcade de la dite chapelle armoyé d’un aigle à deux têtes ; de plus apurons que dans la chapelle de saint Philibert il y a un vieux banc que ledit Prouët audit nom dot être de la maison de Kerguélen, de plus apurons que dans un corbeau de pierre de taille soutenant l’image de saint Philibert il y a un écusson armoyé d’un lion rampant chargé d’une macle ; de plus apurons avoir vu au haut de la seconde arcade de l’aile gauche de ladite église un écusson armoyé d’un arbre, comme aussi un bénitier dans la même arcade armoyé de même, de plus apurons que audessus de l’autel de Saint Pierre il y a un corbeau de pierre de taille soutenant ladite image dans lequel apurons y avoir un écusson armoyé partye d’unn lion rampant chargé d’une macle & d’une croix pattée, & dans le haut du pilier qui est audevant de ladite chapelle de saint Philbert nous a ledit Prouët audit nom fait voir au haut d’icelle un ecusson escartellé au premier & quatrième d’un lion chargé d’une macle, & au second & troisième d’un arbre attaché, de plus apurons que vis à vis du crucifix & sortie du cour apurons y avoir deux tombes , l’une qui est celle du costé droit armoyée d’un lion en bosse , l’autre armoyée d’un écusson escartellé au premier & quatrième d’un lion rampant, au second & quatrième d’un arbre arraché, a costé desquelles du costé gauche au pied de l’autel de saint Pierre, il y a quatre tombes non armoyées lesquelles ledit Prouhet audit nom maintient aussi lui appartenir comme aussi ledit Prouhet audit nom nous a fait voir, dans le coign de la chapelle de notre Dame en ladite église du costé de l’Evangile au corbeau de pierre de taille supportant l’image de saint Christophe armoyé d’un écusson & d’un lion rampant chargé d’une macle sur l’espaule gauche. De tout quoi ledit Prouhet audit nom nous a requis de lui décerner acte, ceque lui avons décerné à lui valoir & servir où il appartiendra, & avons rédigé le présent notre procès-verbal sur les lieux & ladite paroisse de Pouldrégat en présence des paroissiens de ladite paroisse y assemblés pour entendre l’office divin & disposer de leurs affaires politiques, icelui signé et fait signer audit sieur de Crecholin, à vénérable & discret personne messire Gabriel Caourant prêtre et recteur de ladite paroisse, présents lesdits sieurs et Penguilly, audit Prouhet procureur, greffier, et autres prêtres de la paroisse s’étant retirés après la description des armories étant en la maîtresse vitre de ladite église …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *